Diacritical Accent Meaning
The diacritical accent, also called diacritical tilde, is an indication that some words incorporate and that is used to distinguish them from others that are written exactly the same but have a different meaning. It should be remembered that in Spanish there are many words with the same spelling and pronunciation and that, at the same time, have more than one meaning.
Saying “yes” is not the same as saying “if”, since the first word is an affirmative adverb and the second a conjunction.
The diacritic accent of monosyllables
Monosyllabic words have only one syllable. Some of them have more than one meaning and therefore have to be differentiated in some way. Three illustrative examples would be the following: the pronoun «te» does not have an accent or diacritic accent and does have one when it is a noun and refers to the tea infusion, «el» does not have this accent when it is an article and «sí» has it if it is a pronoun and the word «mas» does not have an accent if it is a conjunction and has it if it is an adverb.
The list of monosyllables with and without diacritical accent is extensive: you and your, me and my, give and de, I know and he, etc.
The diacritical accent in demonstratives
The demonstratives este, esta, ese, esa, otro and aquella do not need to have a diacritical accent under any circumstances. It is considered unnecessary since the context of a sentence makes it possible to distinguish its meaning without the need to add an accent.
Observing the words that are used as interrogatives or exclamatory
Words like cual, cuanto, adonde, que or quien must be stressed when they indicate some kind of question or exclamation. This rule can be seen in the following sentences: «dime qué quieres», «cuánto necesita», «adonde vas esta mañana» or «para qué lo quieres».
Other cases
The word “solo” does not carry a diacritical accent under any circumstances. This rule is relatively new, since until 2010 there were two options: if it was an adjective it did not carry an accent, but it did carry an accent if it was an adverb meaning only.
The word “aun” has an accent when it means still (for example, “my friend hasn’t arrived at the party yet”). On the other hand, it doesn’t have an accent if “aun” means also, even, not even or until (“aun los perdedores vencionista” could be replaced by “hasta los perdedores vencionista” and for this reason it doesn’t have an accent).
Diacritical Accent Meaning in Hindi
डायक्रिटिकल उच्चारण, जिसे डायक्रिटिकल टिल्ड भी कहा जाता है, एक संकेत है कि कुछ शब्द सम्मिलित हैं और इसका उपयोग उन्हें दूसरों से अलग करने के लिए किया जाता है जो बिल्कुल उसी तरह लिखे जाते हैं लेकिन उनका अर्थ अलग होता है। यह याद रखना चाहिए कि स्पेनिश में एक ही वर्तनी और उच्चारण वाले कई शब्द हैं और साथ ही, उनके एक से अधिक अर्थ भी होते हैं।
“हाँ” कहना “अगर” कहने जैसा नहीं है, क्योंकि पहला शब्द एक सकारात्मक क्रियाविशेषण है और दूसरा एक संयोजन है।
मोनोसिलेबल्स का डायक्रिटिक उच्चारण
मोनोसिलेबिक शब्दों में केवल एक शब्दांश होता है। उनमें से कुछ के एक से अधिक अर्थ होते हैं और इसलिए उन्हें किसी तरह से अलग करना पड़ता है। तीन उदाहरण निम्नलिखित होंगे: सर्वनाम «te» में उच्चारण या विशेषक उच्चारण नहीं होता है और जब यह संज्ञा होता है और चाय के अर्क को संदर्भित करता है, तो इसमें उच्चारण होता है, «el» में यह उच्चारण नहीं होता है जब यह एक लेख होता है और «sí» में यह होता है यदि यह एक सर्वनाम है और शब्द «mas» में उच्चारण नहीं होता है यदि यह एक संयोजन है और यह एक क्रियाविशेषण है।
विशेषक उच्चारण के साथ और बिना विशेषक उच्चारण वाले मोनोसिलेबल्स की सूची व्यापक है: आप और आपका, मैं और मेरा, देना और देना, मुझे पता है और वह, आदि।
प्रदर्शनकारी में विशेषक उच्चारण
प्रदर्शनकारी एस्टे, एस्टा, एसे, एसा, ओट्रो और एक्वेला को किसी भी परिस्थिति में विशेषक उच्चारण की आवश्यकता नहीं होती है। इसे अनावश्यक माना जाता है क्योंकि वाक्य का संदर्भ उच्चारण जोड़ने की आवश्यकता के बिना इसके अर्थ को अलग करना संभव बनाता है।
प्रश्नवाचक या विस्मयादिबोधक के रूप में उपयोग किए जाने वाले शब्दों का अवलोकन करना
जब वे किसी प्रकार के प्रश्न या विस्मयादिबोधक का संकेत देते हैं, तो cual, cuanto, adonde, que या quien जैसे शब्दों पर बल दिया जाना चाहिए। यह नियम निम्नलिखित वाक्यों में देखा जा सकता है: «dime qué quieres», «cuánto necesita», «adonde vas esta mañana» या «para qué lo quieres».
अन्य मामले
“सोलो” शब्द किसी भी परिस्थिति में विशेषक उच्चारण नहीं रखता है। यह नियम अपेक्षाकृत नया है, क्योंकि 2010 तक दो विकल्प थे: यदि यह एक विशेषण था, तो इसमें उच्चारण नहीं था, लेकिन यदि यह केवल क्रियाविशेषण अर्थ था, तो इसमें उच्चारण था।
शब्द “aun” का उच्चारण तब होता है जब इसका अर्थ अभी भी होता है (उदाहरण के लिए, “मेरा दोस्त अभी तक पार्टी में नहीं आया है”)। दूसरी ओर, अगर “aun” का अर्थ भी, सम, सम नहीं या जब तक होता है तो इसका उच्चारण नहीं होता है (“aun los perdedores vencionista” को “hasta los perdedores vencionista” से बदला जा सकता है और इस कारण से इसका उच्चारण नहीं होता है)।